经典英文诗歌19篇

发布时间:

在日常学习、工作和生活中,大家总免不了要接触或使用诗歌吧,诗歌能使人们自然而然地受到语言的触动。其实很多朋友都不太清楚什么样的诗歌才是好的诗歌,

Results And Roses 1

硕果和玫瑰

Edgar Albert Guest

埃德加•阿尔贝特•格斯特

The man who wants a garden fair, Or small or very big,

要想有个美丽花园, 面积大小姑且不管,

With flowers growing here and there, Must bend his back and dig.

只要园中长满鲜花, 就必须把汗水挥洒。

The things are mighty few on earth, That wishes can attain,

有愿望就能实现, 这样的事还真是少见,

Whatever we want of any worth, We?ve got to work to gain.

只要想要的东西有价值, 就得靠努力去创造。

It matters not what goal you seek,

目标是什么并不重要,

Its secret here reposes: You've got to dig from week to week,

秘诀终归只有一条: 周复一周不怕劳累,

To get results or roses.

才能收获硕果或者玫瑰。

最经典优美的英文诗 2

In Memory Of W.B. Yeats

悼念叶芝 (死于1939年1月)

I

He disappeared in the dead of winter:

The brooks were frozen, the airports almost deserted,

And snow disfigured the public statues;

The mercury sank in the mouth of the dying day.

What instruments we have agree

The day of his death was a dark cold day.

Far from his illness

The wolves ran on through the evergreen forests,

The peasant river was untempted by the fashionable quays;

By mourning tongues

The death of the poet was kept from his poems.

But for him it was his last afternoon as himself,

An afternoon of nurses and rumours;

The provinces of his body revolted,

The squares of his mind were empty,

Silence invaded the suburbs,

The current of his feeling failed; he became his admirers.

Now he is scattered among a hundred cities

And wholly given over to unfamiliar affections,

To find his happiness in another kind of wood

And be punished under a foreign code of conscience.

The words of a dead man

Are modified in the guts of the living.

But in the importance and noise of to-morrow

When the brokers are roaring like beasts on the floor of the Bourse,

And the poor have the sufferings to which they are fairly accustomed,

And each in the cell of himself is almost convinced of his freedom,

A few thousand will think of this day

As one thinks of a day when one did something slightly unusual.

What instruments we have agree

The day of his death was a dark cold day.

1

他在严寒的冬天消失了:

小溪已冻结,飞机场几无人迹

积雪模糊了露天的塑像;

水银柱跌进垂死一天的口腔。

呵,所有的仪表都同意

他死的那天是寒冷而又阴暗。

远远离开他的疾病

狼群奔跑过常青的树林,

农家的河没受到时髦码头的诱导;

哀悼的文辞

把诗人的死同他的诗隔开。

但对他说,那不仅是他自己结束,

那也是他最后一个下午,

呵,走动着护士和传言的下午;

他的躯体的各省都叛变了,

他的头脑的广场逃散一空,

寂静侵入到近郊,

他的感觉之流中断:他成了他的爱读者。

如今他被播散到一百个城市,

完全移交给陌生的友情;

他要在另一种林中寻求快乐,

并且在迥异的良心法典下受惩处。

一个死者的文字

要在活人的腑肺间被润色。

但在来日的重大和喧嚣中,

当交易所的兼客像野兽一般咆哮,

当穷人承受着他们相当习惯的苦痛,

当每人在自我的囚室里几乎自信是自由的

有个千把人会想到这一天,

仿佛在这天曾做了稍稍不寻常的事情。

呵,所有的仪表都同意,

他死的那天是寒冷而又阴暗。

II

You were silly like us; your gift survived it all:

The parish of rich women, physical decay,

Yourself. Mad Ireland hurt you into poetry.

Now Ireland has her madness and her weather still,

For poetry makes nothing happen: it survives

In the valley of its making where executives

Would never want to tamper, flows on south

From ranches of isolation and the busy griefs,

Raw towns that we believe and die in; it survives,

A way of happening, a mouth.

2

你像我们一样蠢;可是你的才赋

却超越这一切:贵妇的教堂,肉体的

衰颓,你自己;爱尔兰刺伤�

III

Earth, receive an honoured guest:

William Yeats is laid to rest.

Let the Irish vessel lie

Emptied of its poetry.

In the nightmare of the dark

All the dogs of Europe bark,

And the living nations wait,

Each sequestered in its hate;

Intellectual disgrace

Stares from every human face,

And the seas of pity lie

Locked and frozen in each eye.

Follow, poet, follow right

To the bottom of the night,

With your unconstraining voice

Still persuade us to rejoice;

With the farming of a verse

Make a vineyard of the curse,

Sing of human unsuccess

In a rapture of distress;

In the deserts of the heart

Let the healing fountain start,

In the prison of his days

Teach the free man how to praise.

3

泥土呵,请接纳一个贵宾,

威廉·叶芝己永远安寝:

让这爱尔兰的器皿歇下,

既然它的诗已尽倾洒。

时间对勇敢和天真的人

可以表示不能容忍,

也可以在一个星期里,

漠然对待一个美的躯体,

却崇拜语言,把每个

使语言常活的人部宽赦,

还宽赦懦弱和自负。

把荣耀都向他们献出。

时间以这样奇怪的诡辩

原谅了吉卜林和他的观点,

还将原谅保尔·克劳德,

原谅他写得比较出色。

黑略的恶梦把一切笼罩,

欧洲所有的恶犬在吠叫,

尚存的国家在等待,

各为自己的恨所隔开;

智能所受的耻辱

从每个人的脸上透露,

而怜悯底海洋已歇,

在每只眼里锁住和冻结。

跟去吧,诗人,跟在后面,

直到黑夜之深渊,

用你无拘束的声音

仍旧劝我们要欢欣;

靠耕耕一片诗f田

把诅咒变为葡萄园,

在苦难的欢腾中

歌唱着人的不成功;

从心灵的一片沙漠

让治疗的泉水喷射,

在他的岁月的监狱里

教给自由人如何赞誉。

励志英文诗歌 3

仰望星空

I look up at the starry sky

温总理 仲文夫(ZZIA)(翻译)

我仰望星空,

它是那样寥廓而深邃;

那无穷的真理,

让我苦苦地求索、追随。

I look up at the starry sky

Which is so deep and vast.

The never-ending truth

Makes me struggle to follow and quest it.

我仰望星空,

它是那样庄严而圣洁;

那凛然的正义,

让我充满热爱、感到敬畏。

I look up at the starry sky

Which is so solemn, holy and pure.

The severe and awe-inspiring justice

Makes me filled with deep love and in awe of it.

我仰望星空,

它是那样自由而宁静;

那博大的胸怀,

让我的心灵栖息、依偎。

I look up at the starry sky

Which is so free and serene.

The broad bosom

Provides the place where where my soul rests and nestles to.

我仰望星空,

它是那样壮丽而光辉;

那永恒的炽热,

让我心中燃起希望的烈焰、响起春雷。

I look up at the starry sky

Which is so marvelous and glorious.

The eternal blaze

Kindles the flame of hope in my heart, which resounds with spring thunder.

注释:

awe-inspiring 令人起敬畏心的;令人惊叹的

bosom 胸;怀

resound 发出回响;充满声音(+with)

PS:《仰望星空》是2007年温家宝创作的一首诗,题记中提及温家宝在同济大学演讲的一段话:一个民族有一些关注天空的人,他们才有希望;一个民族只是关心脚下的事情,那是没有未来的。我们的民族是大有希望的民族!我希望同学们经常地仰望天空,学会做人,学会思考,学会知识和技能,做一个关心世界和国家命运的人。

经典哲理英文诗 4

a tear and a smile 眼泪和微笑

by khalil gibran

纪伯伦著 长风译

i would not exchange the sorrows of my heart

for the joys of the multitude.

and i would not have the tears that sadness makes

to flow from my every part turn into laughter.

i would that my life remain a tear and a smile.

我不愿用世俗的欢娱来换取内心的悲戚;

也不愿让我忧伤的眼泪变成浅薄的嬉笑。

我宁愿生活里有眼泪也有微笑。

a tear to purify my heart and give me understanding.

of life's secrets and hidden things.

a smile to draw me nigh to the sons of my kind and

to be a symbol of my glorification of the gods.

眼泪纯净内心,让我明白

生活的奥秘;

微笑带来良友,是我荣耀

上帝的印记。

a tear to unite me with those of broken heart;

a smile to be a sign of my joy in existence.

眼泪使我体会心碎之人的忧伤;

微笑是我快乐生活的模样。

i would rather that i died in yearning and longing than that i live weary and despairing。

与其在绝望和挣扎中苟活,

不如在希翼和盼望中死亡。

i want the hunger for love and beauty to be in the

depths of my spirit,for i have seen those who are

satisfied the most wretched of people.

i have heard the sigh of those in yearning and longing, and it is sweeter than the sweetest melody.

我渴慕爱情,崇尚完美,

因为邪恶使人肮脏污秽。

我听过充满渴望的轻唱,

它胜过世上最美的乐章。

with evening's coming the flower folds her petals

and sleeps, embracing her longing.

at morning's approach she opens her lips to meet

the sun's kiss.

the life of a flower is longing and fulfillment.

a tear and a smile.

夜幕降临,花儿紧锁心房,

拥抱着盼望进入梦乡。

晨曦初露,花儿轻启香唇,

接受太阳的亲吻。

在花儿渴望和满足的生命里,

有眼泪和微笑的哲理。

the waters of the sea become vapor and rise and come

together and area cloud.

and the cloud floats above the hills and valleys

until it meets the gentle breeze, then falls weeping

to the fields and joins with brooks and rivers to return to the sea, its home.

the life of clouds is a parting and a meeting.

a tear and a smile.

大海的水汽蒸发,

汇集成云彩。

它飘过丘陵和山谷,

在和风吹拂下滋生雨露,

雨露飘落大地,汇成小溪和河流,奔回大海,它自己的家乡。

云彩离别和重逢的经历,

有眼泪和微笑的哲理。

and so does the spirit become separated from

the greater spirit to move in the world of matter

and pass as a cloud over the mountain of sorrow

and the plains of joy to meet the breeze of death

and return whence it came.

to the ocean of love and beauty----to god.

人的灵魂如同云彩,

他告别自己的居所来到大千世界,

飘过忧伤的高山,

和喜乐的平原。面对死亡的微风,

他坦然回乡,

那是充满爱和美的海洋,

那是上帝的胸膛。

Loveliest of Trees 5

最可爱的树

A.E.Houseman

赫斯曼

Loveliest of trees, the cherry now Is hung with bloom along the bough,

樱桃树儿最美丽, 枝头繁花正佳期,

And stands about the woodland ride Wearing white for Eastertide.

风仪卓立林道边, 迎接复活着素衣。

Now, of my threescore years and ten, Twenty will not come again,

人间一晃七十载, 二十光景不再来,

And take from seventy springs a score, It only leaves me fifty more.

七十春秋减二十, 仅剩五十余徘徊。

And since to look at things in bloom Fifty springs are little room,

要赏世间美景绚, 五十光阴犹叹短,

About the woodlands I will go To see the cherry hung with snow.

我将林中去漫步, 樱花若雪枝头妍。

励志英文诗歌 6

never forget 永远不要忘记

your presence is a gift to the world.

you're unique and one of a kind.

your life can be what you want it to be

take it one day at a time.

focus on your blessings, not your troubles.

and you'll make it through what comes along.

have belief in your ability.

persist, have courage, be strong.

你的存在是献给世界地一份厚礼

你是唯一的,是独一无二的

你想要的生活能成为现实

日子要一天天的过

多关注好事,而不是烦恼

不论有什么困难,你都能克服

相信你的能力

要有毅力、有勇气,要身心坚强

最经典优美的英文诗 7

A Refusal To Mourn The Death, By Fire, Of A Child In London

Never until the mankind making

Bird beast and flower

Fathering and all humbling darkness

Tells with silence the last light breaking

And the still hour

Is come of the sea tumbling in harness

And I must enter again the round

Zion of the water bead

And the synagogue of the ear of corn

Shall I let pray the shadow of a sound

Or sow my salt seed

In the least valley of sackcloth to mourn

The majesty and burning of the child's death.

I shall not murder

The mankind of her going with a grave truth

Nor blaspheme down the stations of the breath

With any further

Elegy of innocence and youth.

Deep with the first dead lies London's daughter,

Robed in the long friends,

The grains beyond age, the dark veins of her mother,

Secret by the unmourning water

Of the riding Thames.

After the first death, there is no other.

拒绝哀悼死于伦敦大火中的孩子

直到创造人类

主宰禽兽花木

君临万物的黑暗

以沉寂宣告最后一缕光明闪现

而那静止的时辰

来自轭下躁动不安的大海

而我必须再一次进入

水珠圆润的天庭

和玉蜀黍的犹大教堂

我才能为一个声音的影子祈祷

或在服丧的幽谷之中

播撒我苦涩的种子去哀悼

这个孩子高贵而壮烈的死亡。

我不会去谋杀

她那与严峻的真理同行的人性

也不会再以天真

和青春的挽歌

去亵漆渎生命的港口。

伦敦的女儿与第一批死者同穴深葬,

众多的至亲好友将她裹没,

永恒的尘粒,母亲深色的血管

默默地傍依着冷漠地

涌流不息的泰晤士河。

第一次生命丧失以后,再没有另一次死亡。

(汪剑钊译)

经典英文诗歌 8

And the cawing rooks are meeting

In the elms a noisy crowd.

All the birds are singing loud,

And the first white butterfly

In the sunshine dances by.

Look around you, look around !

Flowers in all the fields abound,

Every running stream is bright,

All the orchard trees are white,

And each small and waving shoot

Promises sweet autumn fruit.

英文诗歌 9

But I was young and foolish

You like a bright moon,appeared in my world ;

Mostly resemble shadow.

Once I slept in the moonlight,you were working,

I thought.

But I was young and foolish,with you left me and went far away.

You like an evergreen,stood in front of my eyes;

Mostly resemble lycorisradiata.

Once I passed by your side,you were talking,

I thought.

But I was young and foolish,with you regretted and disappeared in my eyes.

You like colorful marshmallow,be raised up higher and higher;

Mostly resemble windy.

Once I stared at you in the distance,you didn't know,

I knew.

But I was young and foolish,and now am full of tears.

你像一轮明月出现在我的世界里;

更像影子。

当我睡在月光下,你在学习,

我认为。

但我那时年幼无知,你离开我远走了。

你像一棵常青树,伫立在我眼前;

更像彼岸花。

每当我经过你身边,你在和别人交谈,

我认为。

但我那时年幼无知,留下你悔恨,消失在我的眼中。

你像一个棉花糖,被举得很高很高;

更像云。

曾经我站在远处张望你,你不知道,

我知道……

但我那时年幼无知,如今只剩下无限的泪水

经典英文诗歌 10

Hiding your face in my neck

and hiding your hands in my hair

hiding your lips on my lips

to stop the words before I speak

hiding in the space around

the space I have dressed you in

wings of hardened spirit

Angelot, a new day is here,hide your sobs and feed me

the slow pearls of dew drops.

英文诗歌 11

The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth.

第二节

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same.

第三节

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden back.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

第四节

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I--

I took the one less traveled by,

And that has made all the differenc

励志英文诗歌 12

never forget

your presence is a gift to the world.

you're unique and one of a kind.

your life can be what you want it to be

take it one day at a time.

focus on your blessings, not your troubles.

and you'll make it through what comes along.

have belief in your ability.

persist, have courage, be strong.

nothing wastes more energy than worrying.

the longer a problem is carried,

the heavier it gets.

don't take things too seriously.

live a life of serenity, not a life of regrets.

don't put limits on yourself.

How Can We Meet Again 13

Schools apart, day after day,

And I slowly go insane.

But you left without delay,

which was my deep pain.

Since you've broken my heart,

you need not be with me.

Let's say goodbye and depart,

And I'm what I used to be.

Do not say forever;

Do not meet tomorrow.

And I see you never,

I am virtue as snow.

英文诗歌 14

Dream Of Home

(a)With the last sunset

The cuckoo chirping in the bushes

I am looking for

Where is my home

(b)It grew dim

The silent night can't see light

Fang sad before

Who is that

Desire language tears flow first

(c)l unconsciously underhill

Quietly standing on the footsteps of light

In the sky there is a silver horse racing

Take me to dream of home

经典哲理英文诗 15

on joy and sorrow

by kahill gilbran

欢乐与忧伤---纪伯伦

then a woman said, “speak to us of joy and sorrow.”

and he answered: your joy is your sorrow unmasked.

and the selfsame well from

which your laughter rises was oftentimes filled with your tears.

一位妇人说:请给我们谈谈欢乐和忧伤。

他回答:你们的欢乐是无法掩饰的忧伤。

你欢笑的泉眼常常也饱含着泪水。

and how else can it be?

the deeper that sorrow carves into your being.

the more joy you can contain.

is not the cup that hold your wine the very cup

that was burned in the potter’s oven?

and is not the lute that soothes your spirit,

the very wood that was hollowed with knives?

除此之外,又当如何?

镌刻在你们身上的忧伤愈深,你们能盛装的欢乐愈多。

斟满了美酒的杯盏,难道不是曾在陶工炉火中锻造的杯盏吗?

when you are joyous, look deep into your heart and

you shall find it is only that which has given

you sorrow that is giving you joy.

when you are sorrowful look again in your heart,

and you shall see that in truth you are weeping for

that which has been your delight.

当你们快乐时,审视自己的内心,

你们会发现曾经的忧伤如今却让你们快乐。

当你们忧伤时,再次审视自己的内心,

你们会发现曾经的快乐如今却让你们流泪。

some of you say, “nay, sorrow is the greater.”

but i say unto you, they are inseparable.

together they come, and when one sits alone with you at your board,

remember that the other is asleep upon your bed.

你们中有些人说:“欢乐胜于忧伤。”

另一些人则说:“不,忧伤更伟大。”

但我要说,他们是相辅相成的。

它们一同降临,当其中一个单独与你同坐时,

记住另一个正在你的床上安歇。

verily you are suspended like scales

between your sorrow and your joy.

only when you are empty are you at standstill and balanced.

when the treasure-keeper lifts you to weigh

his gold and his silver, needs must your

joy or your sorrow rise or fall.

的确,你们就像在忧伤与欢乐之间摇摆不定的天平。

只有当你们彻底空虚时,你们才能平衡稳定。

把你浮沉不定的快乐和悲伤都留给

那用你来称量金银的守财奴吧。

Mutability 16

无常

Percy Bysshe Shelley

波西•比希•雪莱

The flower that smiles to-day To-morrow dies; All that we wish to stay Tempts and then flies.

今天还微笑的花朵明天就会枯萎;我们愿留贮的一切诱一诱人就飞。

What is this world’s delight? Lightning that mocks the night, Brief even as bright.

什么是这世上的欢乐? 它是嘲笑黑夜的闪电, 虽明亮,却短暂。

Virtue, how frail it is! Friendship how rare! Love, how it sells poor bliss For proud despair!

唉,美德!它多么脆弱! 友情多不易看见! 爱情售卖可怜的幸福, 你得拿绝望交换!

But we, though soon they fall, Survive their joy, and all Which ours we call.

但我们仍旧得活下去, 尽管失去了这些喜悦, 以及“我们的”一切。

Whilst skies are blue and bright, Whilst flowers are gay, Whilst eyes that change ere night Make glad the day;

趁天空还明媚,蔚蓝, 趁着花朵鲜艳, 趁眼睛看来一切美好, 还没临到夜晚;

Whilst yet the calm hours creep, Dream thou–and from thy sleep Then wake to weep.

呵,趁现在时流还平静, 作你的梦吧——且憩息, 等醒来再哭泣。

英文诗歌 17

4W

what, to resist your step; ignore my helpless

who, to be your mind; ignore the feel of mine

when,we've been the most familiar stranger

why?

励志英文诗歌 18

the panther 豹

his vision, from the constantly passing bars,

has grown so weary that it cannot hold

anything else. it seems to him there are

a thousand bars; and behind the bars, no world.

隔着不时掠过的铁栏,他的目光

已变得如此疲倦,再无法

承受哪怕一眼。似乎面前

有千条栏杆;而栏杆之后别无他物。

优美动人的英文诗歌 19

The Garden

Andrew Marvell (1621 - 1678)

How vainly men themselves amaze

To win the palm, the oak, or bays,

And their uncessant labours see

Crowned from some single herb or tree,

Whose short and narrow vergèd shade

Does prudently their toils upbraid,

While all flow’rs and all trees do close

To weave the garlands of repose.

Fair Quiet, have I found thee here,

And Innocence, thy sister dear!

Mistaken long, I sought you then

In busy companies of men.

Your sacred plants, if here below,

Only among the plants will grow.

Society is all but rude,

To this delicious solitude.

No white nor red was ever seen

So am’rous as this lovely green.

Fond lovers, cruel as their flame,

Cut in these trees their mistress’ name.

Little, alas, they know, or heed,

How far these beauties hers exceed!

Fair trees! Wheres’e’er your barks I wound,

No name shall but your own be found.

When we have run our passion’s heat,

Love hither makes his best retreat.

The gods, that mortal beauty chase,

Still in a tree did end their race.

Apollo hunted Daphne so,

Only that she might laurel grow.

And Pan did after Syrinx speed,

Not as a nymph, but for a reed.

What wondrous life is this I lead!

Ripe apples drop about my head;

The luscious clusters of the vine

Upon my mouth do crush their wine;

The nectarene, and curious peach,

Into my hands themselves do reach;

Stumbling on melons, as I pass,

Ensnared with flowers, I fall on grass.

Meanwhile the mind, from pleasure less,

Withdraws into its happiness:

The mind, that ocean where each kind

Does straight its own resemblance find,

Yet it creates, transcending these,

Far other worlds, and other seas,

Annihilating all that’s made

To a green thought in a green shade.

Here at the fountain’s sliding foot,

Or at some fruit-tree’s mossy root,

Casting the body’s vest aside,

My soul into the boughs does glide:

There like a bird it sits, and sings,

Then whets, and combs its silver wings;

And, till prepared for longer flight,

Waves in its plumes the various light.

Such was the happy garden-state,

While man there walked without a mate:

After a place so pure, and sweet,

What other help could yet be meet!

But ‘twas beyond a mortal’s share

To wander solitary there:

Two paradises ‘twere in one

To live in paradise alone.

How well the skilful gardener drew

Of flowers and herbs this dial new,

Where from above the milder sun

Does through a fragrant zodiac run;

And, as it works, the industrious bee

Computes its time as well as we.

How could such sweet and whilesome hours

Be reckoned but with herbs and flowers!