桃花源记课文原文译文及知识点(最新2篇)

发布时间:

文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。春秋战国时期,记载文字用的是竹简、丝绸等物。随着历史变迁,口语的演变,文言文和口语的差别逐渐扩大,“文言文”成了读书人的专用。

《桃花源记》知识点 1

一、作者简介

陶渊明(约365—427),又名潜,字元亮。自号五柳先生,卒后私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人,东晋诗人,是我国文学第一位田园诗人。辞赋以《归去来兮辞》有名,有《陶渊明集》传世。其诗文语言质朴、自然又颇为精练,具有独特风格。

二、故事背景

本文大约写于公元421年,当时政治黑暗,战乱频繁,生灵涂炭。其时陶渊明已归隐多年,对于战乱造成的苦难,有着深切的感受,但他无法改变现状,只好借助创作来抒写情怀,塑造了一个与污浊黑暗社会相对立的美好境界,以寄托自己的政治理想。《桃花源记》就是在这样的背景之下产生的。

三、文体知识

“记”是古代的一种文体,可以叙事、描写、状物,也可抒情、议论、说明,通常的写法是寓情理于事、景、物之中,或借叙事、写景、状物而自然而然地抒情言理。

四、文言知识积累

(一)通假字

便要还家(“要”通“邀”,邀请)

(二)古今异义

1.芳草鲜美 古义:鲜艳美丽。

今义:(菜肴、瓜果等)滋味好。

2.仿佛若有光

古义:隐隐约约,形容看得不真切的样子。

今义:似乎,好像。

3.屋舍俨然 古义:整齐的样子。

今义:形容很像。

4.阡陌交通 古义:交错相通。

今义:原是各种运输和邮电事业的统称,现仅指运输事业。

5.率妻子邑人古义:妻子和儿女。

今义:男女两人结婚后,女子是男子的妻子。

6.来此绝境 古义:与人世隔绝的地方。

今义:没有出路的境地。

7.无论魏晋

古义:不要说,(更)不必说。

今义:连词,表示在任何条件下结果都不会改变。

8.不足为外人道也

古义:不值得。 今义:不充足。

9.遂与外人间隔

古义:隔绝不通音信。

今义:事物在空间或时间上的距离。

(三)一词多义

1.出  不复出焉(动词,出去)

皆出酒食(动词,拿出)

2.寻  寻向所志(动词,寻找)

寻病终(副词,随即,不久)

3.之  忘路之远近(助词,的)

渔人甚异之(代词,这种景况)

具答之(代词,代指对方的问题)

处处志之(助词,不译)

闻之,欣然规往(代词,这件事)

4.舍  便舍船(离开,动词)

屋舍俨然(房屋,名词)

5.为  捕鱼为业(作为,动词)

不足为外人道也(对,向,介词)

(四)词类活用

渔人甚异之

(形容词的意动用法,对……感到诧异)

复前行(方位名词作状语,向前)

欲穷其林(形容词作动词,走到尽头)

此中人语云(名词作动词,告诉)

处处志之(名词作动词,做标记)

(五)文言句式

1.判断句

南阳刘子骥,高尚士也。(“也”表判断)

2.省略句

(1)省略主语

①山有小口,(小口)仿佛若有光。(武陵人)便舍船,从口入。(分别省略主语“小口”“武陵人”)

②其中(人们)往来种作,男女衣着,悉如外人。(“其中”后省略主语“人们”)

③(村中人)见渔人,乃大惊,问所从来。(渔人)具答之。(分别省略主语“村中人”“渔人”)

(2)省略宾语

①问所从来。具答之。便要还家。(“问”“要”后省略宾语“渔人”)

②此人 (“为”后面省略宾语“之”)

③余人各复延至其家。(“延”后省略宾语“渔人”)

(3)省略介词

林尽水源。(“尽”后面省略介词“于”)

(六)成语积累

1.世外桃源:比喻不受外界影响的地方或理想中的美好世界。

2.豁然开朗:比喻对某一问题长期思索不解而后突然明白。

3.怡然自乐:形容和悦而得意的样子。

4.无人问津:比喻无人过问而十分冷落。

(七)名句积累

1.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

2.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

3.黄发垂髫,并怡然自乐。

五、课文结构

第一部分(①):写渔人发现桃花林的经过。

第二部分(②、③):写渔人进入桃花源的见闻和感受。

第三部分(④、⑤):渔人再访桃花源“不复得路”和刘子骥探访桃花源未果的情形。

六、课文翻译

原文:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

为:作为。

缘:沿着,顺着。

芳草:香草。

鲜美:鲜艳美丽。

落英:落花。一说,初开的花。

缤纷:繁多而错杂的样子。

异:形容词的意动用法,对……感到诧异。

前:方位名词作状语,向前。

穷:形容词作动词,走到尽头。

译文:东晋太元年间,武陵郡有一个以捕鱼为业的人。(有一天)他划船沿着小溪往前行,忘记了路程的远近。忽然遇到(一片)桃花林,生长在溪的两岸,长达数百步,中间没有其他的树,(这里的)香草鲜艳美丽,飘落的花瓣繁多。渔人(对桃花林的景色)感到十分诧异。继续前行,想要走到那片林子的尽头。

原文:林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。

极:非常。

才:仅。

豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。

俨然:整齐的样子。

属:类。

译文:桃花林在溪水发源的地方就没有了,(紧接着)出现一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有点光亮。(渔人)于是离船上岸,从洞口进入。起初,洞非常狭窄,仅容一个人通过。又向前走了数十步,突然(变得)宽阔明亮了。(这里)土地平坦宽阔,屋舍都很整齐,有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树竹林之类。

原文:阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。

阡陌:田间小路。

相:互相,指双方。

悉:都。

黄发垂髫:指老人和孩子。是借代手法。

并:都。

怡然:快乐的样子。

译文:田间小路交错相通,能互相听见鸡鸣狗叫的声音。人们在田里来来往往耕种劳作,男女的穿着打扮都跟桃花源外面的人完全一样。老人和小孩个个都安闲快乐。

原文:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。

乃:竟然。

具:详细。

要:通“邀”,邀请。

咸:都。

译文:(桃花源人)见了渔人,竟十分惊讶,问(渔人)从哪里来。(渔人)详细地回答了他们。(有人)便邀请(渔人)到自己家里去,摆酒杀鸡做饭(来款待他)。村中听说来了这么一个客人,都来打听消息。

原文:自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

云:说。

先世:先代,祖先。

妻子:妻子和儿女。

邑人:同乡。

复:再,又。

无论:不要说,(更)不必说。

译文:渔人把自己听到的事详细地告诉了他们,(他们听了)都感叹惋惜。其余的人又各自邀请(渔人)到自己家中,都拿出酒菜饭食(款待他)。(渔人)停留了几天,就告别离开了。桃花源人告诉(他)说:“(我们这个地方)不值得向外面的人说啊。”

原文:既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

既:已经。

扶:沿、顺着。

志:名词作动词,做标记。

及:到。

所志:所做的标记。

遂:终于。

桃花源记译文 2

东晋太元年间,有一个以捕鱼为生的武陵人。(有一次渔人)沿着小溪前行,忘记路程的远近。忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有夹杂其它的树,芳香的青草鲜艳美丽,地上的落花繁多。渔人对眼前的景象感到非常诧异。(渔人)又向前划行,想走到这片林子的尽头。

桃林在溪水源头消失了,就出现一座山,山上有个小洞,里面隐隐约约好像有光亮。(渔人)就离开船,从洞口进入。起初洞口很窄,仅容一人通过。(渔人)又向走了几十步,突然(变得)开阔敞亮了。有平坦宽广的土地,房屋整整齐齐,肥沃的田地,美丽的池塘,桑树竹林之类的景物。田间小路互相交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。人们在村落间来来往往耕种劳作,男男女女的衣着打扮和外面的人都一样,老人和小孩,都开开心心,自得其乐。

(桃花源的人)一见渔人,竟大为惊奇,问他是从哪里来的。(渔人)详细地回答了他们。那人便邀请他到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。村里人听说有这样的一个人,都来打听消息。(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与世人隔绝的地方,不再从这里出去了,与桃花源以外的人隔绝了。他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。渔人把自己听到的事情一一详细地告诉桃源人,(桃源人)都感叹惋惜起来。其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食(来招待他)。停留了几天,告辞离去。这里面的人告诉他说:“(这里的事)不值得对外面的人讲。”

(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。(渔人)到了武陵郡,便立即去拜见太守,(渔人)把这些情况作了禀报。太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

南阳人刘子骥,(是个)高尚的名士,听说了这件事,高兴地计划要去(探访)。没有实现,不久生病死了。此后(再也)没有探访(桃花源)的人了。